Бюро переводов навигатор отзывы


НАВИГАТОР, бюро переводов

Адрес: 107140, г. Москва Комсомольская пл., 12

Центральный АО

Телефон(ы): +7 (495) 545 4709, +7 (495) 545 4764
Факс:
Сайт: www.navigator-msk.ru
Эл. почта: [email protected]
Ст. метро:
Сфера бизнеса: ПЕРЕВОД \\ УСЛУГИ

Ошибка в описании этого предприятия? Пожалуйста, сообщите нам об этом!

 

Ещё никто не поставил этому предприятию оценку. Стань первым!

Последние оценки и отзывы о предприятиях:
Дата: 01.09.16
Организация: КРОНА, мониторинговая компания
Оценка: отлично
Очень радует, что группа быстрого реагирования Кроны выезжает по тревоге в сопровождении полиции. Казалось бы, какая разница? А ситуации разные бывают. В нашей например несколько человек пошли на дело, с ними был водитель, который остался в машине. Все разбежались - остался водитель уже с нашими вещами, по приезду он заблокировался в машине и только присутствие полиции дало право вскрывать авто, проверять документы, итд. Так что это тоже немаловажный фактор выбора охранной компании.
Дата: 31.08.16
Организация: Автосервис Химки
Оценка: отлично
В этом автосервисе я все время пользовалась только автомойкой. Но последний раз возникли проблемы cо сцеплением и мне пришлось оставить машину. Мастера пообещали разобраться быстро. Прямо на следующий день моя машина уже была готова. Приятно, что сдержали слово. Помимо устранения неполадки еще и рекомендации дали как избежать повторения.
Дата: 31.08.16
Организация: Стоматология МиПоль
Оценка: отлично
Была на приеме у Станислава Сергеевича. Если бы пришла по другому поводу, то, наверное, радовалась. А когда с острой зубной болью - радости мало. Хочу отметить золотые руки этого доктора. Мой зуб мудрости, который дал высокую температуру и воспаление, удалил мастерски. Даже укол сделал не больно - какой-то пастой обезболил. Заживление прошло без проблем. Благодарю доктора за терпение к пациентам.
Дата: 30.08.16
Организация: КОРСАР-Р, магазин
Оценка: отлично
Я три подарка уже у них заказал. Два раза платил заранее, один раз при получении. Все три раза привезли на сл. день. И звонили за час предварительно. Вообще понравилось все. Увидел здесь отрицательный отзыв и решил похвалить ребят со своей стороны. Спасибо большое!!! В дальнейшем снова воспользуюсь Вашими услугами.
Дата: 30.08.16
Организация: Диагностический центр NovaMedico
Оценка: отлично
Как хорошо иметь много друзей) Когда у меня на гормональном фоне начали лезть волосы клочьями, подруга рассказала за аппарат Hairegen, который можно заказать в одной израильской клинике. Я ничего не теряла, поэтому решила заказать. Когда я увидела этот прибор, то стала сомневаться в его способностях. Да и результат был обещен только через четыре месяца. Настроилась и каждый день по пять минут, я массировала себе голову. Когда у меня в руках перестали оставаться волосы, я поняла как сильно ошибалась на счет аппарата.
Дата: 30.08.16
Организация: Диагностический центр NovaMedico
Оценка: отлично
Нарушеная работа щитовидной железы привела к длительному лечению. Да теперь это лечение будет постоянным. Все бы ничего, но в результате у меня стали выпадать волосы. Пришлось посетить еще трихолога в клинике НоваМедико, чтобы понять что с этим делать. Врач мне порекомендовал приобрести аппарат Hairegen, который давно используют в израильских клиниках для лечения различных проблем с волосами. Заказал и когда получил, был удивлен простоте его использования. Но все это делать можно дома, по пять минут в день. Единственное, выдержать надо четыре месяца. Но это того стоит, должен вам сказать.
Дата: 29.08.16
Организация: Студия Grace
Оценка: отлично
Это мой любимый салон. Последнее время мы стали ходить сюда всей семьей. Муж с сыном посещают парикмахера. Стрижки часто меняются, но всегда безупречны и очень к лицу. Я хожу на процедуры в зависимости от наличия времени. Мне нравится, что даже за несколько минут специалисты помогают сделать лицо свежим и отдохнувшим. А если я потрачу чуть больше времени, то можно привести в порядок и ногти.

Это интересно:

www.mskbizinfo.ru

Отзывы о "Профессиональный центр Переводов"

Работаем с зарубежными партнерами и случилось так, что переводчица штатная заболела и никак - ни очно, ни по скайпу перевести не может. Стали искать, где нам помогут и нашли Проф. центр перевода, позвонили, объяснили ситуацию. Ребята вошли в положение и вне очереди сделали перевод с французского. Взяли недорого, 400 руб./лист. Перевели дословно и качественно, Промт так не умеет:) За качество и оперативность 5+.

Ответить на отзыв

2012-03-25

Обращались в центр по работе, остались довольны результатом, работа выполнена на профессиональном уровне, очень быстро, по довольно приемлемой цене, рекомендую.

Ответить на отзыв

2012-03-25

Сам пробовал, но до их уровня не добнался, всё равно обратился - так быстрее получается. Всё делают довольно умело, до малейшей буквы, по сути за копейки. Нужно быть специалистом, как они, чтобы уметь в совершенстве это делать!

Ответить на отзыв

2012-03-25

Наша директорша часто обращается к этой фирме за переводом текста и рассказывает, что они отлично справляются со своими обязанностями и ценой не обижают.

Ответить на отзыв

2012-03-25

Своевременный и качественный перевод текстов

Обращалась в фирму не один раз, поскольку мне очень нравится профессиональный подход работников к делу. Все переводы были сделаны вовремя и качественно, и что немаловажно, по очень приемлемой цене.

Ответить на отзыв

2012-03-25

Заказывали перевод технических документов с английского. Профессионалы! Очень быстро (мы даже не ожидали). Услугами ребят вполне остались довольны, так что обращайтесь, советуем!

Ответить на отзыв

2012-03-25

Хорошая работа и оперативность

Отдал документы на перевод, сделали быстро и не так дорого вышло по цене, пользовался их услугой 3 раза, ни разу не подвели, все делают в срок. Спасибо. Мне очень понравилась работа и оперативность.

Ответить на отзыв

2012-03-25

Часто обращаюсь в данную фирму для переводов текстов. Работу выполняют быстро и качественно. Нареканий нет, так, что фирма нравится.

Ответить на отзыв

2012-03-25

Переводила у них диплом, для поступления в немецкий ВУЗ. Все сделали моментально и качественно. Осталась давольна. И сразу заверили, что не нужно нигде бегать и ждать.

Ответить на отзыв

2012-03-25

Благодарность сотрудникам

Altcom выражает благодарность сотрудникам Компании Профцентра за качественный, а главное своевременный технический перевод инструкций для нашей фирмы.

Ответить на отзыв

2012-03-25

Великолепная фирма. Тут все на уровне, прежде чем обратились сюда, пришлось сменить несколько фирм переводов, теперь остановились на этой. Все переводы только тут. Советую, обращайтесь. Главное, здесь не так дорого и работают люди, а не компьютер!

Ответить на отзыв

2012-03-25

Обращался в данную компанию, очень порадовал быстрый ответ, и перевод. Нет согласитесь перевести 500 стр. документов за 1 день. Это просто шикарно. Обращайтесь.

Ответить на отзыв

2012-03-25

Работают на высочайшем уровне

Прежде чем воспользовались услугами Профессионального центра переводов, сменили нескольких переводческих компаний. У некоторых фирм стоимость работы не соответствовала заявленным ценам на сайте. Работа выходила реально в 2, а то и в 3 раза дороже от стандартного прайс-листа. Сотрудники объясняли это сложностью работы или срочностью. Один раз воспользовались услугой фирмы со стандартными расценками, обговоренными заранее, до начало работы, но результатом остались недовольны, так как получили перевод...  Далее ›

Ответить на отзыв

2012-03-25

Избавили себя полностью от всех проблем, связанных с переводами. Сотрудники профцентра сделали для нас невозможное – перевели за сутки рекламный буклет и напечатали его в количестве 10 тыс. экземпляров за выходные дни офсетом!

Ответить на отзыв

2012-03-25

Обращались к фирме не раз. Довольно профессиональный подход, всегда быстро и качественно переводили, видно, что люди старались, а не компьютер работал. Услугами ребят вполне доволен, так что обращайтесь - советую!

Ответить на отзыв

2012-03-25

Начальник пользуется их услугами

Иногда в нашей фирме начальник пользуется услугами этого центра - он доволен, да и мне работы поменьше, так что отличная фирма.

Ответить на отзыв

2012-03-25

Делают свою работу профессионально

Очень часто по мере работы приходится изучать очень много иностранной литературы, поэтому работаем только с этой компанией. Делают свою работу профессионально, все в сроки. Техническая литература, естественно, не для слабонервных - а они её щелкают, как орешки!

Ответить на отзыв

2012-03-25

Из-за отсутствия в нашей фирме переводчика, пришлось обратиться к профессионалам. Ни капли не пожалели об этом! Всё в срок! качественно! Доступные цены! Отлично просто!

Ответить на отзыв

2012-03-25

Заказывал перевод тех. документации к программному обеспечению с итальянского. Думал, что будет долго, но был приятно удивлен скоростью и ценами, всего немногим больше, 300 рублей за лист. Отличная фирма, советую!

Ответить на отзыв

2012-03-25

www.spr.ru

Все, что нужно знать о "KGTC Центр Переводов"

Отклоненный отзыв

1

4 года назад

В посольстве Великобритании попросили предъявить справку о доходах за 6 месяцев, переведенную и заверенную зарегистрированной компанией проф. переводов. Справка из банка: шапка, пара обзацев текста и несолько страниц с цифрами. Я обратилась в компанию KGTC. Вежливый персонал доходчиво объяснил все условия и сроки, оплата по факту и в зависимости от количества знаков. Сделали все в срок, позвонили, отличный сервис. Шокировала сумма оплаты. Вежливый сотрудник апатично открыл файл в Word и наглядно показал количество знаков, цифра внушающая, тут же закрыл файл, умножил количество знаков на стоимость и получил озвученную сумму. Тот факт, что цифры в принципе перевода не требовали, опроверг тем, что переводчик тратил время на их перепечатывание. Перепечатывание – это не перевод, и должно оплачиваться как перепечатывание, а не перевод, но было не до споров, справка нужна была срочно. Кроме заверенной справки, я попросила скачать перевод на флэш. Просмотрев файл дома, я убедилась, что вежливые сотрудники компании KGTC обманули меня дважды, сотрудник показал мне количество знаков с пробелами, которых было примерно в 3 раза больше, чем цифр! Обращайтесь в компанию KGTC, все будет сделано в срок, но помните, что легко можете быть обмануты при оплате. В моем случае виза была получена и было много других забот, я просто постаралась забыть об этой компании, но они продолжают высылать письма с предложениями дальнейшего сотрудничества, чего хотелось бы избегать после такого первого опыта.

KGTC Центр Переводов

Мне искренне жаль, что менеджер не рассказал о данном стандарте расчетов. У Российских бюро переводов, по крайней мере у 95% за стандарт принята стандартная переводческая страница (1800 знаков с пробелами). В Европе и Америке расчет идет за слово. 1 слово стоит от 0,4 до 0,8 центов. Что в пересчете на наши деньги составляет порядка 1000 рублей за стандартную переводческую страницу. Со слов зарубежных аналитиков-российский рынок переводов сильно недооценен, а профессия переводчика по зарплате приравнена к профессии начинающего менеджера без знания и опыта((

www.yell.ru

Все, что нужно знать о "Мартин - Бюро Переводов"

Предложить изменения Сообщить о закрытии

TR Publish предоставляет профессиональные услуги письменного и устного перевода, а также услуги перевода и озвучивания видеоматериалов, современной верстки, дизайна и типографской печати с 1996 года. За это время нами переведено свыше 1 000 000 страниц текста, озвучено около 3 000 часов видео, сверстано более 100 000 страниц буклетов, инструкций и брошюр, отпечатано свыше 1 000 000 экземпляров печатных материалов.

Бюро переводов TR Publish – это команда высококвалифицированных профессионалов, имеющих высшее лингвистическое и профильное образование по тематике перевода. Наши специалисты обладают не только теоретическими, но и практическими заниями, что немаловажно при техническом, юридическом, медицинском и других видах перевода. С вашими текстами будут работать настоящие нефтяники, врачи, инженеры и юристы. Благодаря современной системе управления проектами у нас есть возможность привлекать специалистов без отрыва от основного производства, что гарантирует максимальную точность и актуальность используемой терминологии.

Наши преимущества (6 шагов к успеху):

Свыше 70 языков мира

Мы выполняем переводы с/на 70 языков мира, включая редкие. Переводы на иностранный язык всегда выполняются и/или редактируются носителями соответствующих языков.

Любые форматы

Мы работаем с любыми форматами исходных файлов, в том числе с чертежами, презентациями, диаграммами, электронными таблицами и видеоматериалами. Теперь у вас есть прекрасная возможность получить перевод, оформленный идентично исходному файлу. (картинка на которой одна страница на иностранном языке, вторая такая же, но на русском)

Контроль качества и сроков

Прежде чем вы увидите перевод, его проверят четыре или более высококвалифицированных специалиста – переводчик, тематический редактор, корректор и менеджер. Контроль сроков обеспечен системой управления проектами XTRF, сертифицированной по ISO 9001.

Строгая конфиденциальность

Вы можете доверить нам тексты любой степени секретности – все материалы хранятся на выделенных серверах, передача информации осуществляется только по защищенным каналам. (картинка)

Прозрачная ценовая политика

Подсчет стоимости перевода осуществляется по исходнику строго до начала работ. У нас нет «скрытых» наценок. Вы можете быть уверены, что перевод всегда будет стоить ровно столько, сколько указано в полученном вами коммерческом предложении.

Уникальный пакет дополнительных услуг

Мы занимаемся не только письменными переводами. У нас вы сможете заказать полное лингвистическое сопровождение для вашей компании или мероприятия.

Спасибо, что выбрали компанию TR Publish!

www.yell.ru

Бюро переводов Лантра - Отзывы

18.06.2012 Петр

ЛАНТРА ал. Поликарпова, 6к2Отвратительное место! После совершения перевода с Украинского пришлось битый час доказывать, что их переводчик сделал ошибку в переводе фамилии, хотя далее в тексте, также в имени собственном, перевод сделан иначе. Деньги за услугу потребовали вперед, а потом за исправление их же ошибки просили сначала 500 рубле, потом 300. Со всеми жалобами направляли в суд, что подобно ответам однодневных шаражек. В конце концов после испорченного настроения и потраченного времени и нервов исправили бесплатно. И это всего-навсего с украинского языка! Хорошо, что с другого не пришлось у них переводить.Итог: весьма сомнительные способности переводчиков, отвратительный персонал. Мнение об этой организации фатально и необратимо испорчено настолько, что мне даже не в лом было написать этот отзыв, чтобы меньше нормальных людей попадало на деньги из-за вот таких разводил.

с офисом на Московском не сталкивался

Ответ компании:

Хочу ответить на данный отзыв,  как говорится, из первоисточника, т.к. являюсь сотрудником данной организации.  14 июня 2012 года к нам в бюро обратилась гражданка Душенина Галина Владимировна 1966 года рождения с просьбой перевести доверенность с украинского языка на русский язык. На просьбу указать правильное написание фамилий и имен в документах лиц, указанных в данной доверенности, был получен хамский ответ, цитирую: “Я вам плачу деньги и еще переводить сама должна?!” После чего гражданка Душенина была предупреждена о том, что в таком случае перевод фамилий и имен будет выполнен согласно правилам перевода. На это Душенина Галина Владимировна выразила свое согласие. 18 июня 2012 года вышеуказанная гражданка во время получения своих переводов заявила, что фамилия переведена неверно. В тексте оригинала фигурировала фамилия Слинько, дипломированный переводчик, который является также носителем языка,  в переводе написал Слынько, используя при этом прием перевода имени собственного посредством передачи звукового состава исходного слова. В связи с вышесказанным, гражданке Душениной в бесплатном исправлении фамилии было отказано. На что она без угрызения совести начала требовать деньги за некачественно выполненную услугу. Во избежание негативных последствий руководством было принято решение  бесплатно, т.е. в убыток  организации (т.к. перевод был нотариально заверен, а сведения о нем вносятся в реестр нотариальных действий, соответственно обременяется госпошлиной) переделать перевод. Данной ситуации могло бы и не быть, если бы гражданка Душенина изначально указала правильное написание фамилий, что ее и просили сделать сотрудники организации. Хочу заметить, что претензий к общему переводу у ней не было. Так что вам судить, кто прав, а кто виноват в данной ситуации. Единственное, всех прошу быть более толерантными по отношению друг к другу, все мы люди и все мы ошибаемся, только нужно вовремя признавать свои ошибки, а не обливать “грязью” и клеветать на других. Будем рады видеть всех у нас в офисах, наша цель - оказание только качественных услуг, что экономит ваше время и нервы.         

www.ds78.ru


Смотрите также